Repères :
- Me’am Lo’ez : véritable joyau du ladino, commentaire de la torah de Rafael Hiya Pontremoli agrémenté de proverbes, d’anecdotes et de paraboles.
- Bible de Ferrare : publié en Italie à 1553, traductions littérales de la bible hébraïque en ladino, elle était destinée aux descendants des juifs chassés d’Espagne qui avaient trouvé refuge en Italie.
- Haïm Vidal Sephiha : « le » grand historien sur tout ce qui concerne la langue et l’histoire de la culture judéo-espagnol.
- Isaac Lévy : anthologie des chants judéo-espagnol en 4 volumes, la liturgie judéo-espagnol, en 10 volumes.
- Poètes et poétesses contemporains : Enrique Saporta y beja, Clarisse Nicoïdski, Margalit Matitiahu, Rita Gabbaï-Tazartès, David Fintz y Atalbé…
- « Aki yerushalayim » (Israël), « La lettre sépharade » (France) : revues culturelles de langue judéo-espagnol 1973
- Dictionnaire Français/Judéo-espagnol par Klara et Elie Perahya chez L’Asiathèque L&M 1998